"El Hotel La Parada del Compte, la Librería Serret y la Editorial Gara, promueven un libro sobre la antigua línea ferroviara Val de Zafán”.
Como si se tratara de las míticas líneas de ferrocarril Orient Exprés o Transiberiano, también la antigua línea de Val de Zafán es fuente de inspiración literaria. El Hotel La Parada del Compte, Gara d’Edizions y el librero de Valderrobres Octavio Serret, promueven un libro de
narraciones y poemas en torno a esta infraestructura que unió La Puebla de Híjar con Tortosa (Tarragona) hasta que fue clausurada en 1973.
La publicación incluye textos en las tres lenguas de Aragón: castellano, catalán y aragonés.
Portada del libro
El director de Gara d’Edizions -editorial especializada en publicaciones en aragonés-, Chusé Aragüés, explica que la publicación estaba abierta a trabajos de escritores aragoneses y catalanes, de acuerdo con el recorrido de la antigua línea de tren, que servía de lazo de unión entre Aragón y Cataluña. La inclusión de textos en las tres lenguas de la Comunidad Autónoma pretende ser, además, “un mensaje de convivencia” dentro de la diversidad.
El editor destaca que este proyecto literario partió de Carmen Sabaté, directora del hotel La Parada del Compte. Sabaté y el poeta de La Fresneda Juli Micolau se encargaron de seleccionar los textos, mientras que el lingüista Artur Quintana, de La Codoñera, ha redactado el prólogo. La elección de Quintana responde, según Aragüés, a que es la persona que mejor encarna “el espíritu de convivencia de las tres lenguas de Aragón.
Octavio Serret señala, por su parte, que esta obra será un ejercicio de nostalgia para los autores de las comarcas recorridas por aquella infraestructura: Bajo Aragón, Bajo Martín, Matarraña, Baix Ebre y Terra Alta. Añade que el ferrocarril, que fue un eje de comunicación fundamental
entre Aragón y Cataluña, dejó, al cerrarse, un gran vacío que sigue sin llenarse cuarenta años después.
Serret explica que escribir sobre aquel tren permitirá recuperar “una parte importante y poco conocida de nuestra memoria colectiva”. Añadió que la inclusión de textos en castellano y catalán encaja con las lenguas habladas en el territorio recorrido por el desaparecido ferrocarril. A su juicio, el libro demostrará, una vez más, que las dos lenguas “pueden convivir perfectamente”.
Las viejas estaciones y sus historias - muchas de emigración -, la influencia en la economía y el empleo, la larga y costosa construcción con la Guerra Civil de por medio y, finalmente, la clausura y reciente reconversión en Vía Verde serán los mimbres con los que se tejerá una iniciativa cultural que unirá literatura y ferrocarril.
Artículo original de Luis Rajadel, adaptado a la web por Xavi Agut